doctor_sidorov в комментарии к посту malka_lorenz
Я тоже вижу изрядную долю проблемы прежде всего в языке. И часто в том, что мы как раз забываем наш подлинный родной язык.
В новейшее время у нас «счастье» понимают как прямой перевод "happiness". Это ваше «счастье здесь и сейчас». Такое вот счастье/happiness – слишком субъективное состояние, преходящее, его даже передать на словах трудно бывает. А рассуждать о нем с другими или хвалиться им – тем более.
Но ежели охота похвалиться, да нечем? Тогда начинаются словесные баталии с применением других смыслов «счастья».
Вообще же «счастье» наше, в буквальном понимании слова, это внутренняя целостность, быть единым целым, а не отдельной частью. Это не идентично их «happiness», получается.
Уж не говорю про то, что "счастье" у нас в новейшей истории стало часто пониматься как аналог англоязычного "success" (и даже не как его перевод "успех", ибо это слово в исконно русском также имеет несколько иное значение). Здесь можно провести какие-то аналогии с вашим «долговременным счастьем», но тоже весьма условные. <p>
Jun. 7th, 2014
Имхо, несчастный - это здесь и сейчас. А несчастливый - это по жизни. Несчастливый может быть счастливым здесь и сейчас, но не надолго. Несчастный счастливым здесь и сейчас быть не может, но может им стать потом. Надолго, и даже навсегда.